freo

作品公開サイト向けコンテンツ管理システム。

  • HOME
  • 前へ
  • 自動
  • 次へ
  • フィルタ
  • フィルタ
  • フィルタ
  • フィルタ
  • 解 除
  • 初期化

⑨現代語訳81~90

八十一番 後徳大寺左大臣ごとくだいじのさだいじん

ほととぎす
鳴なきつる方かたを
ながむれば

ただありあけの
月つきぞ残のこれる

~ 歌の意味 ~

ホトトギスが鳴いたので、どこにいるのか探してみたが、ただ、明け方の月が空に残っているだけだったよ。

本名は藤原実定(さねただ)。百人一首の撰者、藤原定家のいとこでした。祖父も徳大寺左大臣と称されたので、区別するため後徳大寺左大臣と呼ばれます。詩歌管弦に優れ、平安時代末期の平氏が栄えた時代に大臣の職にありました。
【ほととぎす】夏の訪れを知らせる鳥として平安時代には愛され初音を聴くことがブームでした。 【鳴きつる方】「鳴いた方角」という意味になります。 【眺むれば】「見てみれば」という意味です。 【ただ有明の月ぞ残れる】全体で「その方向にはただ夜明け前の月がぽっかり浮かんでいるだけだった」という意味になります。

八十二番 道因法師どういんほうし

思おもひわび
さてもいのちは
あるものを

憂うきにたへぬは
涙なみだなりけり

~ 歌の意味 ~

あなたのことを思い、そのつれなさに生きていく気力もない。それでもこうやって生きているけれど、思いはかないません。こうやってこらえているのは涙なのですよ。(何か言ってよ。)

藤原敦家(あついえ)。従五位・左馬助(さまのすけ)でしたが、80歳を過ぎてから出家しました。晩年は比叡山に住みましたが、非常に長命で元気で、90歳を過ぎてから耳が遠くなっても歌会に出て講評を熱心に聞いていたそうです。本当に歌好きだったからか、死後、千載集に多くの歌が掲載されたのを喜び、選者・藤原俊成の夢に出てきてお礼を言ったという逸話が残っています。
【思ひわび】つれない相手に思い悩む気持ちを表す。 【さても】「そうであっても」の意味です。 【命はあるものを】「命は死なずに残っているのに」というような意味を表します。 【憂きに】想いがかなわない憂鬱の意味。 【堪へぬは】「こらえられないのは」という意味になります。 【涙なりけり】「涙だったんだなあ」というような意味を表します。

八十三番 皇太后宮大夫俊成こうたいごうぐうのだいぶしゅんぜい

世よの中なかよ
道みちこそなけれ
思おもひ入いる

山やまの奥おくにも
鹿しかぞ鳴なくなる

~ 歌の意味 ~

この世の中というものは、悲しみを逃れる道はないのだな。この悲しみから逃れるために山の奥に隠棲してみたけど、ここでも、悲しげに鹿が鳴いているじゃないか。(もう嫌だ~!)

藤原俊成(としなり)。百人一首の撰者、定家のお父さんです。歌論書「古来風躰抄(こらいふうたいしょう)」を著し、余情幽玄の世界を歌の理想としました。西行法師と並ぶ、平安末期最大の歌人です。正三位・皇太后宮大夫となり、63歳の時に病気になり出家、釈阿(しゃくあ)と名乗りました。
【世の中よ】「というものは、ああ…」というようなイメージでしょうか。 【道こそなけれ】「(悲しみを逃れる)方法などないものだ」という意味。 【思ひ入る】「深く考えこむこと」ですが、「入る」は「山に入る=隠遁する」と重ね合わされ、「隠棲しようと思い詰め、山に入る」という意味になります。 【山の奥にも】「山の奥」は、俗世間から離れた場所、という意味です。 【鹿ぞ鳴くなる】「鹿が鳴いている」という意味です。

八十四番 藤原清輔朝臣ふじわらのきよすけあそん

ながらへば
またこのごろや
しのばれむ

憂うしと見みし世よぞ
今いまは恋こひしき

~ 歌の意味 ~

この先もっと生きながらえていたならば、この辛い思いも懐かしく思うことができるのだろうか。 あのつらかった昔の思いでも、こうやって懐かしく思いだせるのだから。

百人一首79番の藤原顕輔(あきすけ)の次男でしたが、父とはずっと仲が悪く、若い頃は不遇で位も正四位下・太皇太后大進にとどまりました。中年になってからは評価が非常に高くなり、博学で歌学(和歌の研究)に優れて、王朝歌学の大成者と言われています。二条院に重用され、「続詞華集」の撰者となりましたが、院が死去したため、勅撰集にはなりませんでした。
【永らへば】「この世に生き長らえるなら」という意味です。 【またこの頃や しのばれむ】「懐かしく思い出す」という意味。 【憂しと見し世ぞ 今は恋しき】全体では「辛いと思っていたあの当時も今では恋しく思い出されるなあ」という意味です。

八十五番 俊恵法師しゅんえほうし

夜よもすがら
物もの思おもふころは
明あけやらで

閨ねやのひまさへ
つれなかりけり

~ 歌の意味 ~

夜通しあなたを思い、物思いに沈んでいるこの頃は、なかなか夜が明けてくれません。この寝室の隙間さえもいつまでも光が差し込んでくれません。つれないな。

源経信(つねのぶ)の孫、源俊頼(としより)の息子で、3代続けて百人一首に歌が選ばれています。奈良・東大寺の僧で、京都白川の自分の坊を「歌林苑(かりんえん)」と名付け、歌人たちのサロンとしました。「方丈記」の鴨長明などが俊恵法師の弟子として知られています。
【夜もすがら】「夜通し」という意味です。 【もの思ふ頃は】「毎晩つれない人のことを想って」という意味になります。 【明けやらで】「夜が明けきらないで」の意味になります。 【ねやのひまさへ】「ねや」は「寝室」のことで、「ひま」は「隙間」を意味します。「つれない想い人だけでなく寝室の隙間さえもが」という意味となります。 【つれなかりけり】「冷たい」とか「無情だ」とかいう意味。

八十六番 西行法師さいぎょうほうし

嘆なげけとて
月つきやは物ものを
思おもはする

かこち顔がほなる
わが涙なみだかな

~ 歌の意味 ~

「嘆け」と月が私を悲しませるのだろうか。いや、そうじゃないよね。月のせいにしたけど、私の涙の原因は、恋の悩みなのだよ。

俗名を佐藤義清(のりきよ)。鳥羽上皇に北面の武士として仕えていましたが、23歳の時に家庭と職を捨てて出家、京都・嵯峨のあたりに庵をかまえ西行と号しました。出家後は、陸奥や四国・中国などを旅して数々の歌を詠み、漂泊の歌人として知られます。歌集に「山家集」があり、また彼の一生は「西行物語」に詳しく語られています。
【嘆けとて】「とて」は「~と言って」という意味の格助詞で、「月が私に嘆けと言って」という意味です。 【月やはものを】「~するのだろうか? いやそうではない」と訳します。 【思はする】「月が物思いにふけらせるのだろうか? いやそうではない」という意味になります。 【かこち顔なる】「かこつける」、つまり他人(ここでは月)のせいにする、という意味です。 【わが涙かな】 「かな」は詠嘆の終助詞です。

八十七番 寂蓮法師じゃくれんほうし

村雨むらさめの
露つゆもまだひぬ
まきの葉はに

霧きり立たちのぼる
秋あきの夕ゆふ暮ぐれ

~ 歌の意味 ~

にわか雨の露がまだ乾いていない槇の木の葉の茂みの中から、霧が立ち上っていく秋の夕暮れだよ。

俗名は藤原定長(さだなが)。藤原俊成の弟・阿闍梨俊海(あじゃりしゅんかい)の息子で俊成の養子です。30歳過ぎに出家し、全国を渡り歩いた後に嵯峨野に住みました。実力のあった歌人で、新古今和歌集の撰者に命じられますが、病気で没したため撰者とはされていません。
【村雨】にわか雨のことです。 【まだひぬ】「まだ乾かない」という意味になっています。 【真木】「真」は美称で「良い木材になる木」のことを指しています。杉や檜、槇などの常緑樹全体をこう言います。 【霧立ちのぼる】「霧」はもやのことですが、春なら「霞」秋なら「霧」と使い分けられます。 【秋の夕暮れ】幽玄を表す言葉で、秋は寂しい季節であり夕暮れもメランコリックな時間と考えられていました。

八十八番 皇嘉門院別当こうかもんいんのべっとう

難波江なにはえの
葦あしのかりねの
ひとよゆゑ

みをつくしてや
恋こひわたるべき

~ 歌の意味 ~

難波の入江に生えている蘆の刈根の一節のように、短いひと時をあなたと過ごしただけで、これからずっと身も心もあなたに捧げて恋に苦しまなければならないのでしょうか。(そんなの嫌よ。責任取ってよ。)

源俊隆の娘で崇徳院皇后(皇嘉門院)聖子(せいし)に仕えた女房でした。生没年は不詳ですが、1181年に出家して尼になったことが記録に残されています。別当は、家政を司る役目です。
【難波江】摂津国難波(現在の大阪府大阪市)の入り江で、芦が群生する低湿地。百人一首にも何首かに取り上げられています。「芦」や「刈り根」、「一節」、「澪標(みおつくし)」などと縁語になっています。 【芦のかりねのひとよ】「芦を刈り取った根の一節」という意味と、「仮寝(旅先での仮の宿り)の一夜」という意味を掛けています。「ひとよ」は、芦の茎の節から節の間のことで、短いことを表しています。 【みをつくしてや】「澪標(みをつくし)」は、船が入り江を航行する時の目印になるように立てられた杭のことで、身を滅ぼすほどに恋こがれる意味の「身を尽し」と掛詞になっています。 【恋ひわたるべき】「わたる」は長く続くこと。

八十九番 式子内親王しょくしないしんのう

玉たまのをよ
たえなばたえね
ながらへば

忍しのぶることの
弱よわりもぞする

~ 歌の意味 ~

私の命よ、絶えてしまうのなら早く耐えてほしい。このまま生きながらえていると、きっと耐えきれずに、あなたとの秘め事が人に知られてしまうから。

後白河院の第三皇女で、「大炊御門斎院(おおいのみかどいつき)」と称されました。賀茂斉宮などを務めましたが、実兄の以仁王(もちひとおう)が源頼政が当時政権を握っていた平氏に対して挙兵し失敗した事件に連座。1197(建久8)年頃に出家しました。新古今集時代の代表的な女流歌人で、藤原俊成の弟子でした。なんと、藤原定家と恋愛関係にあったという説もあります。
【玉の緒】もともとは、首飾りなどに使われる玉を貫いた緒(ひものこと)のことです。しかしここでは「魂を身体につないでおく緒」の意味で使われています。 【絶えなば絶えね】「絶えてしまうのなら絶えてしまえ!」という意味の語気の強い言葉です。 【ながらえば】「生き長らえてしまうのならば」というような意味です。 【忍ぶる】「堪え忍ぶ」という意味です。 【よわりもぞする】「~すると困る」という意味になります。秘めた恋を堪え忍ぶ気持ちが弱くなって、恋が露見すると困る、というような意味になります。

九十番 殷富門院大輔いんぶもんいんのたいふ

見みせばやな
雄島をじまのあまの
袖そでだにも

濡ぬれにぞ濡ぬれし
色いろは変かはらず

~ 歌の意味 ~

見せてやりたいわ。毎日のように波であらわれている、あの雄島の漁師の袖でさえ色が変わらないのに、私の袖はあなたを思うあまりに、涙で色が変わっていることを。

従五位下・藤原信成(のぶなり)の娘で、後白河天皇の第一皇女、亮子(りょうし)内親王(式子内親王の姉で、後の殷富門院)に仕えました。当時は、小侍従(こじじゅう)と並ぶ女房の歌人として有名でした。非常にたくさんの歌を詠み、「千首大輔」と言われています。建久3(1192)年に殷富門院に従って出家し、尼となっています。
【見せばやな】「見せたいものだ」という意味になります。 【雄島の蜑の】「雄島」は、歌枕としても有名な陸奥国の松島にある島のひとつです。「蜑」は漁師のことで、海女と違い男女どちらでもこう言います。 【袖だにも】「袖でさえ」という意味になります。 【濡れにぞ濡れし】同じ動詞を繰り返して、意味を強める時に使われます。 【色は変はらず】袖の色が変わるのは、泣きすぎて涙が枯れ、ついには血の涙が流れるためです。
back

データを削除

※デモなのでリンク先ページが開くだけです

ページ移動

  • ⑩現代語訳91~100
  • ⑧現代語訳71~80
フィルタ
  解   除
フィルタ
フィルタを設定しました。
フィルタを解除しました。
  • ①現代語訳1~10
  • ②現代語訳11~20
  • ③現代語訳21~30
  • ④現代語訳31~40
  • ⑤現代語訳41~50
  • ⑥現代語訳51~60
  • ⑦現代語訳61~70
  • ⑧現代語訳71~80
  • ⑩現代語訳91~100
  • クリア

    全てのチェックをクリア

  • 画像2

    aaaaaaaaaaaaaaaaaa

  • 画像3

    aaaaaaaaaaaaaaaaaa

  • 管理
  • MENU
  • HOME
  • 管理
  • チェックを全てクリアします。
  • サイトマップ
  • Google +
  • Facebook
  • 画像1
  • 画像2
  • 画像3
Created by freo.